1 |
23:59:37 |
eng-rus |
surv. |
probability-based method for recruiting a random sample |
вероятностный метод формирования выборки (pewresearch.org) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:58 |
eng-rus |
surv. |
method for recruiting a random sample |
метод формирования выборки (pewresearch.org) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:41 |
eng-rus |
surv. |
probability-based poll |
опрос, основанный на вероятностной выборке (cornell.edu) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:20 |
eng-rus |
surv. |
online panel |
интернет-панель (wciom.ru, cornell.edu) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:01 |
eng-rus |
surv. |
probability-based online panel |
вероятностная интернет-панель (cornell.edu, wciom.ru) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:54:31 |
eng-rus |
surv. |
probability-based panel |
вероятностная панель (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:08 |
eng-rus |
surv. |
probability-based |
основанный на вероятностной выборке (nytimes.com, wciom.ru) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:53:08 |
eng-rus |
surv. |
probability-based panel |
панель, основанная на вероятностной выборке (nytimes.com, wciom.ru) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:08 |
eng-ukr |
gen. |
luna park |
луна-парк (Luna Park is a name shared by dozens of currently operating and defunct amusement parks wikipedia.org) |
bojana |
10 |
23:43:07 |
eng-rus |
market. |
syndicated data |
синдикативные данные (вторичные данные, сбором которых занимается специальная информационно-консультационная компания. Как правило, подобные организации собирают первичные и вторичные данные, обрабатывают их, а полученные результаты продают одному или нескольким предприятиям. Главным преимуществом синдикативных данных является их долевая стоимость и высокое качество исследования. Недостатком синдикативных данных маркетологи называют отсутствие взаимосвязи с подписчиками: они не могут влиять на получаемую информацию. Также недостатком синдикативных данных является их открытость: они доступны любому конкуренту. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:41:10 |
eng-rus |
market. |
perception map |
карта восприятия (графическое отображение результатов сравнения существующих торговых марок по определенным атрибутам. Карта восприятия – это наглядное представление о конкурирующих товарах, установленных на основе исследования мнения целевой аудитории. Карта восприятия демонстрирует схожесть или различие товаров. Как правило, для сравнения выбирается несколько пар свойств товара, в том числе пара "качество-цена". Карта восприятия является инструментом для выбора стратегии позиционирования. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:47 |
eng-rus |
market. |
exploratory research |
разведочное исследование (вид маркетингового исследования, проводимого с целью сбора предварительной информации, которая необходима для выявления проблем и выдвижения гипотез. Как правило, разведочное исследование проводится после других видов маркетингового исследования. Существует несколько способов проведения разведочного исследования: изучение прежнего опыта, анализ конкретных ситуаций, метод фокус-группы, проекционный метод и анализ вторичной информации. Некоторые из названных методов могут использоваться и для проведения других маркетинговых исследований. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:08 |
eng-rus |
gen. |
ignoring |
несмотря на |
Abysslooker |
14 |
23:34:13 |
eng-rus |
softw. |
practices |
случаи использования |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:30:08 |
eng-rus |
adv. |
message weight |
влияние рекламного обращения (размер целевой аудитории, на которую были ориентированы все рекламные средства, применяемые в рамках конкретной рекламной кампании pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:27:59 |
eng-rus |
PR |
employee relations |
внутренние общественные связи (направление в сфере связей с общественностью, задачи которого — управление мнением и поведением сотрудников компании по отношению к руководству, компании, конкурентам. Стратегии внутренних общественных связей направлены на создание корпоративных ценностей в целях формирования фирменного стиля, достижения высоких результатов труда и самопозиционирования каждого исполнителя в компании, т. е. создания эффекта культурной саморегуляции в коллективе. Целевой аудиторией здесь выступают управленческий персонал, специалисты, рабочие, работники сети продаж, филиалов и представительств, профсоюзы, ветераны, семьи сотрудников. Наиболее широко распространённые методы работы — выпуск корпоративных изданий и проведение корпоративных мероприятий. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:22:41 |
rus-ita |
gen. |
хозяин ювелирного магазина |
orefice |
Avenarius |
18 |
23:21:21 |
eng-rus |
PR |
infomercial |
рекламная вставка (pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:20:25 |
eng-rus |
inf. |
reblog |
репостнуть |
Anglophile |
20 |
23:18:25 |
eng-rus |
inf. |
repost |
репостнуть |
Anglophile |
21 |
23:18:14 |
eng-rus |
typol. |
author's corrections |
авторская корректура (правка, вносимая автором на гранках и затрагивающая оригинальный материал, в отличие от исправления типографских ошибок или опечаток, вносимого наборщиком pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:16:31 |
eng-rus |
market. |
portfolio analysis |
анализ хозяйственного портфеля (анализ, главная задача которого – оказание помощи руководству организации в оценке различных видов хозяйственной деятельности с целью выявления наиболее эффективных из них. Анализ хозяйственного портфеля осуществляется при разработке стратегического плана. При проведении анализа хозяйственного портфеля в первую очередь идентифицируются стратегические хозяйственные единицы (СХЕ) организации. После оценивается степень привлекательности различных СХЕ с целью выработки стратегии развития предприятия. Для оценки степени привлекательности используется несколько методов: решётка планирования СХЕ (матрица корпорации General Electric, или Мак-Кинзи); матрица "темп роста рынка и относительная доля рынка" (матрица Бостонской консультационной группы, БКГ); матрица направленной политики (матрица DPM или корпорации Shell); матрица "конкурентная позиция – стадия жизненного цикла" (матрица ADL). При анализе хозяйственного портфеля специалисты используют анализ XYZ и анализ АВС. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:07:43 |
eng-rus |
market. |
protocol analysis |
анализ протокола (разновидность маркетингового исследования, основанная на мнении респондентов. При проведении анализа респонденты помещаются в определенную ситуацию, находясь в которой они должны принять решение, а также описать все аргументы и факторы, которые повлияли на их выбор. Анализ протоколов используется при анализе решений, принятие которых распределено по времени. Также анализ протоколов применяется при анализе решений, процесс принятия которых очень короткий. Например, покупая леденцы, люди не тратят время на обдумывание этой покупки. Анализ протокола позволяет разобраться, какие именно внутренние аспекты подвигли человека к покупке данного товара. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:06:52 |
eng-rus |
account. |
cost value analysis |
анализ "издержки-выгоды" (анализ, используемый в стратегическом планировании и заключающийся в оценке различных проектов сравнительным методом. Анализ "затраты – ценность" основан на сравнении выгод, которые получает общество или его отдельные группы в процессе реализации проекта, с затратами на его реализацию. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:05:20 |
eng-rus |
account. |
activity based costing |
анализ ABC (метод оценки поассортиментного объема сбыта продукта в определенных рыночных сегментах и финансового вклада (выручки с продаж за вычетом всех переменных издержек) этих продаж в покрытие затрат. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:03:58 |
eng-rus |
account. |
activity based costing |
операционно-ориентированный учёт затрат (pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:01:04 |
eng |
abbr. market. |
ABC |
activity based costing (pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:59:41 |
eng-rus |
market. |
executive summary |
аннотация для руководства (раздел плана маркетинга, в котором кратко изложены главные цели и рекомендации, включённые в него. Задача аннотации – помочь руководству компании быстро ознакомиться с наиболее важной информацией, представленной в маркетинговом плане. В большинстве случаев за аннотацией следует содержание плана. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:57:05 |
eng-rus |
market. |
pre-planning strategic marketing analysis |
предплановый стратегический маркетинговый анализ (исследование, целью которого является получение информации, необходимой для разработки планов маркетинга. Включает в себя анализ продуктового портфеля, сегментирование, позиционирование, ситуационный анализ и маркетинговое исследование pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:56:11 |
eng-rus |
market. |
cost value analysis |
анализ "затраты – ценность" (исследование, осуществляемое при оценке конкурентоспособности товара и направленное на соотнесение ценности, получаемой потребителем, со всеми затратами на приобретение и использование продукта. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:55:32 |
eng |
abbr. market. |
CVA |
cost value analysis |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:54:07 |
eng-rus |
market. |
XYZ-analysis |
анализ XYZ (одна из форм анализа, направленная на изучение отклонений, скачков объёмов продаж, обусловленных их нестабильностью. При этом к категории Х относятся товары со стабильными показателями продаж. К категории Y относятся товары со значительными отклонениями в объёмах реализации. В категории Z находятся товары, для которых характерны большие колебания объема продаж. При использовании данного метода отклонением в объёмах продаж считается разница продаж за установленный временной период, например, неделя, месяц, и средним арифметическим значением продаж за весь период, например, за текущий год. Анализ XYZ используется при анализе продуктового портфеля. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:51:31 |
eng-rus |
stat. |
statistical demand analysis |
статистический анализ спроса (комплекс статистических процедур, которые используются для определения наиболее важных реальных факторов, оказывающих влияние на объем продаж, а также на иные факторы, в том числе уровень дохода, цены, методы продвижения товара на рынке и пр. Статистический анализ спроса применяется при прогнозировании спроса и выявлении степени влияния на уровень спроса. Нередко использует методы регрессионного анализа. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:50:11 |
eng-rus |
market. |
competitor analysis |
анализ конкурентов (идентификация главных конкурентов; оценка их стратегий и целей, выявление наиболее сильных и слабых сторон деятельности конкурентов и стереотипов поведения на рынке. Анализ также позволяет определить, каких конкурентов стоит атаковать, а каких избегать. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:41:30 |
eng-rus |
market. |
customer value analysis |
ценностный анализ клиентов (исследование, цель которого заключается в установлении тех благ и выгод, которые наиболее важны для клиента. Целью ценностного анализа также является определение сравнительной оценки клиентами различных предложений конкурентов. Результаты анализа позволяют выявить наиболее слабых конкурентов, которых можно атаковать. Анализ также выявляет слабые стороны в деятельности организаций для действий конкурентов. Кроме этого ценностный анализ определяет стратегию такой атаки. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:40:37 |
eng-rus |
AI. |
prohibited practices |
запрещённые случаи использования |
MichaelBurov |
37 |
22:39:08 |
eng-rus |
market. |
selecting target markets |
выбор целевых рынков (разновидность маркетинговой деятельности по выявлению сегментов рынков, которые представляют наибольший интерес для компании и имеют большой потенциал для её развития. Выбор целевых рынков предполагает исследование и последующую за ним оценку перспективности отдельных рыночных сегментов. На основе этой оценки компания делает выбор в пользу одного или нескольких сегментов рынка для освоения. При оценке перспективности различных сегментов рынка учитываются различные критерии, в том числе скорость изменения сегмента, его доля, структурная привлекательность. Структурная привлекательность рыночного сегмента – уровень конкуренции, сила позиций покупателей и поставщиков, конкурентоспособность рассматриваемых продуктов на этих сегментах и возможность замены одного продукта на принципиально новый продукт, который не хуже уже известного может удовлетворить те же потребности. pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:38:00 |
eng-rus |
inet. adv. |
pop-under advertising |
всплывающие окна (вид рекламы в интернете, который появляется позади запрашиваемой страницы без команды пользователя pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:36:35 |
eng-rus |
market. |
consumer decision |
покупательское решение (pr-agentstvo.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:35:45 |
eng-rus |
AI. |
Guidelines on Prohibited Artificial Intelligence Practices |
Правила закона о запрещённых случаях использования ИИ |
MichaelBurov |
41 |
22:33:03 |
eng-rus |
stat. |
probability-based |
вероятностный (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:25:23 |
eng-rus |
AI. |
social scoring |
социальный скоринг |
MichaelBurov |
43 |
22:24:16 |
eng-rus |
AI. |
unacceptable risk |
неприемлемый риск (.) |
MichaelBurov |
44 |
22:23:32 |
eng-rus |
AI. |
unacceptable risk |
неприемлемый риск |
MichaelBurov |
45 |
22:21:45 |
eng-rus |
AI. |
harmful manipulation |
вредные манипуляции |
MichaelBurov |
46 |
22:15:56 |
eng-rus |
polit. |
insiders club |
клуб для своих (The party has become an insiders club that mostly ignores voters. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:14:12 |
eng-rus |
idiom. |
get real |
трезво взглянуть (about ... – на ... что-л. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:13:03 |
eng-rus |
AI. |
AI Act |
Закон ЕС об ИИ (2025 • The AI Act, which aims to promote innovation while ensuring high levels of health, safety, and fundamental rights protection, classifies AI systems into different risk categories, including prohibited, high-risk, and those subject to transparency obligations. The guidelines specifically address practices such as harmful manipulation, social scoring, and real-time remote biometric identification, among others.) |
MichaelBurov |
49 |
22:12:41 |
eng-rus |
idiom. |
kitchen table issue |
экономическая проблема (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:11:32 |
eng-rus |
PR |
politics is about perception |
политика — это восприятие (Adam Jentleson, a political strategist nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:10:22 |
eng-rus |
AI. |
AI Act |
Закон об ИИ (2025) |
MichaelBurov |
52 |
22:09:36 |
eng-rus |
gen. |
be misaligned |
не соответствовать (with ... – ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:08:47 |
eng-rus |
idiom. |
be misaligned with the mood of the country |
жить, под собою не чуя страны |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:04:54 |
eng-rus |
real.est. |
scarcity of affordable housing |
дефицит доступного жилья (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:04:04 |
eng-rus |
polit. |
lash out at political opponents |
наброситься с критикой на политических оппонентов (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:56:02 |
rus-khm |
gen. |
пойти одновременно |
ស្ទុះស្រោកឡើងព្រមគ្នា |
yohan_angstrem |
57 |
21:55:51 |
rus-khm |
gen. |
сухой и хрустящий |
ស្រួយស្រោក (как сухие листья) |
yohan_angstrem |
58 |
21:54:31 |
rus-khm |
gen. |
быть затопленным |
ស្រោកទឹក (о растениях) |
yohan_angstrem |
59 |
21:54:01 |
rus-khm |
gen. |
быть залитым водой |
ស្រោកទឹក |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:52 |
rus-khm |
gen. |
залить водой |
ស្រោកទឹក |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:02 |
rus-khm |
gen. |
звук шагов |
ស្រោក |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:34 |
rus-khm |
gen. |
хруст |
ស្រោក (при шагах по хрупким предметам, например, листьям) |
yohan_angstrem |
63 |
21:51:09 |
rus-khm |
gen. |
хрупкий |
ស្រោក |
yohan_angstrem |
64 |
21:50:34 |
rus-khm |
gen. |
единодушно |
ស្រោក |
yohan_angstrem |
65 |
21:50:14 |
rus-khm |
gen. |
корзинка |
ស្រោក (из веток и т.п. для сбора фруктов в лесу) |
yohan_angstrem |
66 |
21:45:00 |
eng-rus |
polit. |
have widespread support |
пользоваться широкой поддержкой (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:42:03 |
eng-rus |
PR |
appealing alternative |
привлекательная альтернатива (view as an appealing alternative — воспринимать как привлекательную альтернативу nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:40:25 |
eng-rus |
polit. |
progressive activist |
прогрессивный деятель (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:38:54 |
eng-rus |
idiom. |
be not sync with the mood of the country |
жить, под собою не чуя страны (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:33:45 |
eng-rus |
dipl. |
be not up for debate |
не подлежать обсуждению (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:32:49 |
rus-khm |
gen. |
меч |
មាក់សាន់ (вид меча) |
yohan_angstrem |
72 |
21:32:40 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic dispute |
дипломатический спор (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:32:02 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic stir |
дипломатическая перепалка (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:31:43 |
rus-khm |
gen. |
суп из молодых побегов |
ស្រឡក់ |
yohan_angstrem |
75 |
21:31:21 |
rus-khm |
gen. |
реальгар |
មនោសិលា |
yohan_angstrem |
76 |
21:31:11 |
eng-rus |
dipl. |
stand ready to establish a dialogue |
быть готовым наладить диалог (with ... – с ... кем-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:30:59 |
rus-khm |
gen. |
накладывать гипс |
ស្រោបម្នាងសិលា |
yohan_angstrem |
78 |
21:29:51 |
eng-rus |
nautic. |
Panama Canal Authority |
Управление Панамского канала (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:29:24 |
rus-khm |
gen. |
гипс |
ម្នាងសិលា |
yohan_angstrem |
80 |
21:29:05 |
rus-khm |
gen. |
дикая утка |
ពូវែក |
yohan_angstrem |
81 |
21:29:00 |
eng-rus |
PR |
on the basis of lies and falsehoods |
на основе лжи и фальсификаций (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:28:39 |
rus-khm |
gen. |
бамбук |
រលៀក (вид небольшого бамбука с шипами) |
yohan_angstrem |
83 |
21:28:23 |
eng-rus |
for.pol. |
absolute rejection |
абсолютное неприятие (of ... – ... чего-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:27:40 |
eng-rus |
rhetor. |
plainly intolerable |
очевидно недопустимый (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:27:06 |
rus-khm |
gen. |
небольшой бумажный зонт |
ឡង់ (используемый китайцами и вьетнамцами для подношения духам предков) |
yohan_angstrem |
86 |
21:26:49 |
eng-rus |
PR |
based on a falsehood |
основываясь на лжи (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:26:33 |
rus-khm |
gen. |
ястреб |
ប្រមង់ |
yohan_angstrem |
88 |
21:25:24 |
rus-khm |
gen. |
дикобраз |
ប្រមោញ (небольшой коричневый дикобраз) |
yohan_angstrem |
89 |
21:25:05 |
eng-rus |
gen. |
intolerable falsehood |
недопустимая ложь (criticize as an intolerable falsehood — раскритиковать как недопустимую ложь cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:23:45 |
rus-khm |
gen. |
жировик |
ផ្តូត (на коже) |
yohan_angstrem |
91 |
21:22:49 |
rus-khm |
gen. |
язычок флейты |
អណ្ដាតស្រឡៃ |
yohan_angstrem |
92 |
21:22:29 |
eng-rus |
for.pol. |
walk back |
дезавуировать (напр., заявление cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:22:12 |
rus-khm |
fig. |
курить опиум |
ផ្លុំស្រឡៃ |
yohan_angstrem |
94 |
21:21:34 |
rus-khm |
gen. |
играть на флейте |
ផ្លុំស្រឡៃ |
yohan_angstrem |
95 |
21:21:03 |
eng-rus |
for.pol. USA |
have walked back the State Department's assertion |
дезавуировать заявление Государственного департамента (that ... – о том, что ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:19:49 |
eng-rus |
ling. |
be studying Swedish |
учить шведский язык (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:19:43 |
eng-rus |
psychol. |
keen to help |
стремящийся помочь (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:19:28 |
eng-rus |
tax. |
without charge fees |
без уплаты сборов (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:17:52 |
rus-khm |
chinese.lang. |
гобой |
ស្រឡៃ |
yohan_angstrem |
100 |
21:17:29 |
rus-khm |
gen. |
флейта |
ស្រឡៃ (с шестью пальцевыми отверстиями) |
yohan_angstrem |
101 |
21:16:01 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая ткань |
អន្លូញមក្លាំ (с красными и чёрными квадратиками) |
yohan_angstrem |
102 |
21:13:58 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая ткань |
មក្លាំ (в мелкие квадратики) |
yohan_angstrem |
103 |
21:13:15 |
rus-khm |
gen. |
глазет |
របើក |
yohan_angstrem |
104 |
21:12:49 |
rus-khm |
gen. |
пересматривать, чтобы выяснить всю правду |
សើរើរបើករបាញ |
yohan_angstrem |
105 |
21:12:37 |
rus-khm |
gen. |
браниться и раскрывать секреты |
ឈ្លោះរបើករបាញ |
yohan_angstrem |
106 |
21:11:40 |
rus-khm |
gen. |
упрямый |
របើករបាញ |
yohan_angstrem |
107 |
20:59:31 |
rus-spa |
mexic. |
через восемь дней |
de mañana en ocho (Используется, чтобы избежать путаницы с днями недели (не перепутать понедельник, который завтра, с понедельником, который через 8 дней). С другими числами, кроме 8, не употребляется. • De mañana en ocho es mi cumpleaños wordreference.com) |
Ivan-ru-mex |
108 |
20:37:25 |
eng |
abbr. med. |
BTM |
biodegradable temporising matrix (synthetic polyurethane dermal matrix used to reconstruct complex wounds including deep dermal and full-thickness burns) |
warrrleo |
109 |
20:16:26 |
eng-rus |
phys. |
weightlessness |
микрогравитация (Более корректная интерпретация "микрогравитации", не отказывающаяся от закона всемирного тяготения) |
MichaelBurov |
110 |
20:04:01 |
eng |
nucl.phys. |
fractional quantum Hall effect |
FQHE |
MichaelBurov |
111 |
20:03:32 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
FQHE |
fractional quantum Hall effect |
MichaelBurov |
112 |
19:59:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
anyons |
анионы (Anyons have statistical properties intermediate between fermions and bosons) |
MichaelBurov |
113 |
19:51:37 |
eng-rus |
gen. |
send shockwaves |
производить фурор |
Ivan Pisarev |
114 |
19:38:31 |
eng-rus |
gen. |
at the behest |
по заданию |
Ivan Pisarev |
115 |
19:36:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
memorial service |
заупокойная служба |
В.И.Макаров |
116 |
19:17:39 |
eng-rus |
mus. |
gregorian chant |
грегорианский хорал (wikipedia.org) |
Reklama |
117 |
18:55:05 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit |
подставной |
Antin |
118 |
18:54:00 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit |
притворство |
Antin |
119 |
18:51:36 |
eng-rus |
gen. |
slow smile |
тихая улыбка |
Abysslooker |
120 |
18:50:41 |
rus-ita |
law |
путём |
per mezzo (посредством • eseguire la notificazione per mezzo della consegna dell’atto al destinatario che l’accetta volontariamente; sia attraverso interventi mirati che tramite l'implementazione di nuove procedure organizzative) |
massimo67 |
121 |
18:44:55 |
rus-ita |
gen. |
подробно проанализировать |
analizzare nel dettaglio (для подробного, тщательного анализа • per analizzare nel dettaglio le modalità di lavoro dei team ; per analizzare nel dettaglio ogni segnalazione pervenuta) |
massimo67 |
122 |
18:10:17 |
eng-rus |
gen. |
bitter |
горестный (bitter past) |
Abysslooker |
123 |
17:51:52 |
eng-rus |
med. |
physically stable/compensated |
Соматически компенсирован (proz.com) |
Spring_beauty |
124 |
17:12:25 |
eng-rus |
med. |
moderately expressed |
умеренно выраженный (sciencedirect.com) |
Spring_beauty |
125 |
16:46:06 |
eng-rus |
fin. |
advanced premium tax credit |
авансовый налоговый зачёт за страховые взносы (IRS irs.gov) |
twinkie |
126 |
16:45:36 |
eng-rus |
fin. |
refundable tax credit |
возвращаемый налоговый зачёт (IRS irs.gov) |
twinkie |
127 |
16:33:05 |
rus-ger |
law |
довыборы |
Hinzuwahl |
tim_sokolov |
128 |
16:31:53 |
eng-rus |
anim.husb. |
market weight |
товарная масса с/х животных |
Samura88 |
129 |
16:29:35 |
eng-rus |
lab.law. |
with due regard for |
с учётом |
Abysslooker |
130 |
16:22:39 |
eng-rus |
univer. |
Dr. Habilitatus in Medicine |
доктор медицинских наук (disszakaz.ru) |
pchilucter |
131 |
16:22:23 |
eng-rus |
gen. |
resident of Pereslavl-Zalessky |
переславец (жен.р. – переславна) |
Anglophile |
132 |
16:11:03 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
របើកខ្វោះ (со слабым звуком) |
yohan_angstrem |
133 |
16:10:40 |
rus-khm |
gen. |
открытый настежь |
របើក |
yohan_angstrem |
134 |
16:10:25 |
rus-khm |
gen. |
открывать |
របើក |
yohan_angstrem |
135 |
16:09:53 |
rus-khm |
gen. |
короткая дубинка |
ល្បុក្ក |
yohan_angstrem |
136 |
16:09:29 |
rus-khm |
gen. |
моллюск |
អុកលាំងៗ (вид моллюска) |
yohan_angstrem |
137 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
уйти из дома путешествовать |
អណ្ដែតរំពេ |
yohan_angstrem |
138 |
16:08:06 |
rus-khm |
ornit. |
индийский аист-разиня |
រំពេ (Anastomus oscitans (Asian Openbill)) |
yohan_angstrem |
139 |
16:07:30 |
rus-khm |
gen. |
креветка |
បង្គា (вид морской креветки) |
yohan_angstrem |
140 |
16:07:02 |
rus-khm |
gen. |
домик на дереве |
ស្រណាង (для защиты от диких животных и погоды) |
yohan_angstrem |
141 |
16:06:38 |
rus-khm |
royal |
неженатый принц |
យៅវរេស |
yohan_angstrem |
142 |
16:06:20 |
rus-khm |
royal |
молодой король |
យៅវរាជ |
yohan_angstrem |
143 |
16:06:01 |
rus-khm |
royal |
молодой король |
យុវរាជ |
yohan_angstrem |
144 |
16:05:33 |
rus-khm |
gen. |
юный |
យៅវយោគ |
yohan_angstrem |
145 |
16:05:14 |
rus-khm |
gen. |
юность |
យៅវភាព |
yohan_angstrem |
146 |
16:04:52 |
rus-khm |
gen. |
юность |
យៅវមាណ |
yohan_angstrem |
147 |
16:04:27 |
rus-khm |
gen. |
молодость |
យៅវភាគ |
yohan_angstrem |
148 |
16:04:03 |
rus-khm |
gen. |
живица |
យៅ (смолистая густая масса, выделяющаяся из разрезов на деревьях) |
yohan_angstrem |
149 |
16:03:36 |
rus-khm |
gen. |
погремушка |
ពីងពាំង |
yohan_angstrem |
150 |
16:03:02 |
rus-khm |
gen. |
маринованный банан |
សៀមប្រៀម |
yohan_angstrem |
151 |
16:00:55 |
rus-khm |
gen. |
хурма |
ច័ន |
yohan_angstrem |
152 |
16:00:30 |
rus-khm |
gen. |
музыкальные ударные тарелочки |
ឈឺង (cʰɨ:ŋ , на верёвочке) |
yohan_angstrem |
153 |
15:59:49 |
rus-khm |
gen. |
детская игра |
បាយឡុកបាយឡ (вид игры) |
yohan_angstrem |
154 |
15:59:08 |
rus-khm |
gen. |
ротанг |
រពាក់ (вид ротанга) |
yohan_angstrem |
155 |
15:58:47 |
rus-khm |
gen. |
сова |
ទីទុយ |
yohan_angstrem |
156 |
15:58:07 |
rus-khm |
gen. |
сова |
ឳឡ (вид совы) |
yohan_angstrem |
157 |
15:57:32 |
rus-khm |
gen. |
безе |
ភឹង |
yohan_angstrem |
158 |
15:57:00 |
rus-khm |
gen. |
безе |
នំភឹង |
yohan_angstrem |
159 |
15:56:07 |
rus-khm |
gen. |
молитва |
អាគមរបៀន |
yohan_angstrem |
160 |
15:55:42 |
rus-khm |
gen. |
магия для придания сверхчеловеческих сил |
ស្មិល |
yohan_angstrem |
161 |
15:52:17 |
rus-khm |
gen. |
личи |
តាទង (вид личи, личжи) |
yohan_angstrem |
162 |
15:51:55 |
rus-khm |
gen. |
лесная пиявка |
ទាក |
yohan_angstrem |
163 |
15:51:13 |
rus-khm |
gen. |
ласточка |
ត្រដេវ (вид большой ласточки) |
yohan_angstrem |
164 |
15:49:52 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для клубней |
ក្តឿង (например, для клубней имбиря) |
yohan_angstrem |
165 |
15:49:31 |
rus-khm |
gen. |
каменная ступка |
ក្តឿង (с пестом, приводимым в движение ногами, для полировки риса) |
yohan_angstrem |
166 |
15:49:01 |
rus-khm |
gen. |
маленькая креветка |
កំពឹសព្រោន |
yohan_angstrem |
167 |
15:48:45 |
rus-khm |
gen. |
большая креветка |
ព្រោន |
yohan_angstrem |
168 |
15:48:26 |
rus-khm |
gen. |
большая корзина |
ដោក (для хранения риса, из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
169 |
15:48:24 |
eng |
abbr. IT |
PAP |
password authentication protocol |
Bricker |
170 |
15:47:29 |
rus-khm |
gen. |
большой попугай |
សេកសោម (с красным клювом) |
yohan_angstrem |
171 |
15:46:56 |
rus-khm |
gen. |
большой красный попугай |
ណូរី |
yohan_angstrem |
172 |
15:46:28 |
rus-khm |
gen. |
большой зонт |
សប្បធន់ (sappaʔtʰɔǝn) |
yohan_angstrem |
173 |
15:23:51 |
eng-rus |
law |
re-identify data |
повторно связать данные с каким-либо физическим лицом (процесс, обратный обезличиванию персональных данных) |
sankozh |
174 |
14:19:56 |
eng-rus |
gen. |
modified document |
обновленная редакция документа |
sankozh |
175 |
14:06:11 |
eng-rus |
gen. |
documented |
документально подтверждённый |
spanishru |
176 |
14:05:27 |
eng-rus |
gen. |
documented |
документарно подтверждённый |
spanishru |
177 |
13:17:16 |
eng-ukr |
gen. |
dark ride |
кімната жахів (атракціон у луна-парку / парку розваг • A dark ride or ghost train is an indoor amusement ride on which passengers aboard guided vehicles travel through specially lit scenes that typically contain animation, sound, music and special effects wikipedia.org) |
bojana |
178 |
13:15:46 |
eng-ukr |
gen. |
ghost train |
кімната жахів (атракціон у луна-парку / парку розваг • A dark ride or ghost train is an indoor amusement ride on which passengers aboard guided vehicles travel through specially lit scenes that typically contain animation, sound, music and special effects wikipedia.org) |
bojana |
179 |
13:01:51 |
rus-lav |
oncol. |
ложе |
loža (место удаленного органа • Aparāts palīdz pārliecinoši noteikt, kur lokalizēts nervs, darbojoties ap nervu, — palīdz izvairīties no mehāniskām darbībām, kas bojā nervu, un, kad vairogdziedzera audi izņemti, pārbauda, vai nerva funkcija ir saglabāta. Vairogdziedzera ložā atstāj hemostatisku plāksnīti (to dara arī klasiskā vairogdziedzera operācijā). Brūcē aspirācijas drenu neievieto.) |
Latvija |
180 |
12:57:21 |
eng-rus |
gen. |
cachet |
особый почёт (The state of being respected or admired; prestige.‘no other shipping company had quite the cachet of Cunard') |
Bullfinch |
181 |
12:45:03 |
eng-bul |
law |
irrefutable alibi |
неопровержимо алиби |
алешаBG |
182 |
12:44:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SWBP |
service water booster pump |
Boris54 |
183 |
12:39:23 |
eng-bul |
law |
irrecusable obligations |
задължения по закон |
алешаBG |
184 |
12:38:03 |
eng-bul |
law |
irreconcilable differences |
непримирими разногласия (напр. посочвани при развод) |
алешаBG |
185 |
12:37:07 |
eng-bul |
law |
irrebuttable presumption |
неопровержима презумпция |
алешаBG |
186 |
12:36:31 |
eng-bul |
law |
irregularity in form |
порок на формата (на процедура или на документ
) |
алешаBG |
187 |
12:35:38 |
eng-bul |
law |
irregularities in the proceedings |
процедурни нарушения |
алешаBG |
188 |
12:34:35 |
eng-bul |
law |
irregular succession |
правоприемство при отсъствие на наследници |
алешаBG |
189 |
12:33:50 |
eng-bul |
law |
irregular proceeding |
съдопроизводство в нарушение на процесуалните норми |
алешаBG |
190 |
12:33:06 |
eng-bul |
law |
irregular of form |
с порок на формата |
алешаBG |
191 |
12:32:34 |
eng-bul |
law |
irregular marriage |
нередовен брак |
алешаBG |
192 |
12:31:56 |
eng-bul |
law |
irrepairable |
непоправим (за щета) |
алешаBG |
193 |
12:31:46 |
rus-spa |
welf. |
МИЦ |
centro interregional de información |
BCN |
194 |
12:31:08 |
eng-bul |
law |
irremovable judge |
несменяем съдия |
алешаBG |
195 |
12:31:07 |
eng-rus |
judo. |
exterior pulling down of the thigh |
сдёргивание за ноги вниз (опоздавший с броском Мамба одним рывком сдернул за ноги вниз...) |
MichaelBurov |
196 |
12:30:27 |
eng-bul |
law |
irremovability of judges |
несменяемост на съдии |
алешаBG |
197 |
12:26:14 |
eng-bul |
law |
irremovability |
несменяемост (от длъжност) |
алешаBG |
198 |
12:26:10 |
eng-rus |
stat. |
dynamic series |
ряд динамики |
Ivan Pisarev |
199 |
12:25:28 |
eng-bul |
law |
irremediableness |
неотстранимост |
алешаBG |
200 |
12:24:12 |
eng-rus |
stat. |
dynamic series |
динамический ряд |
Ivan Pisarev |
201 |
12:24:05 |
eng-rus |
law |
jurisdictional basis |
юрисдикционное основание (Consequently, even judgments that have been rendered on a jurisdictional basis banned under the Convention or the sucessor Regulation, such as the nationality of one of the parties, and thus are in flagrant violation of EU law, must nevertheless be recognised and enforced by other Member States tandfonline.com) |
aldrignedigen |
202 |
12:23:07 |
eng-bul |
law |
irremediable deficiency |
неотстраним дефект |
алешаBG |
203 |
12:22:34 |
eng-rus |
missil. |
plasma electric jet engine |
плазменный электрореактивный ракетный двигатель |
MichaelBurov |
204 |
12:22:14 |
eng-rus |
missil. |
plasma electric propulsion jet engine |
плазменный электрореактивный ракетный двигатель |
MichaelBurov |
205 |
12:22:10 |
eng-bul |
law |
irremediable breach |
неотстранимо нарушение |
алешаBG |
206 |
12:21:29 |
eng-bul |
law |
irrelevant witness |
свидетел, даващ показания, не отнасящи се към делото |
алешаBG |
207 |
12:20:54 |
eng-bul |
law |
irrelevant to the issue |
не отнасящи се към предмета на съдебния спор |
алешаBG |
208 |
12:20:19 |
eng-bul |
law |
irrelevant to the case |
нямащи отношение към делото |
алешаBG |
209 |
12:20:00 |
eng-rus |
missil. |
plasma electric propulsion engine |
плазменный электрореактивный ракетный двигатель |
MichaelBurov |
210 |
12:18:27 |
eng-bul |
law |
irrelevant testimony |
свидетелски показания, нямащи отношение към делото |
алешаBG |
211 |
12:17:05 |
eng-bul |
law |
irrelevant question |
въпрос, не отнасящ се към делото |
алешаBG |
212 |
12:13:28 |
eng-rus |
disappr. |
what's that supposed to mean? |
это как же понимать? |
ART Vancouver |
213 |
12:13:18 |
eng-rus |
disappr. |
what's that supposed to mean? |
это как же надо понимать? ("Неподдающиеся", 1959 г.) |
ART Vancouver |
214 |
12:05:05 |
eng-rus |
gen. |
dramatic |
резкий |
LadaP |
215 |
11:39:47 |
rus |
gen. |
говорить как есть |
говорить правду (выражение "говорить как есть" не требует постановки запятой gramota.ru) |
Abysslooker |
216 |
11:37:41 |
rus-khm |
bot. |
таро |
ហោរ៉ា (также Алоказия крупнокорневищная, или Алоказия горная, или Алоказия свинцово-серая, или Алоказия толстостебельная wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
217 |
11:37:25 |
rus |
gen. |
сказать как есть |
сказать правду (выражение "сказать как есть" не требует постановки запятой gramota.ru) |
Abysslooker |
218 |
11:24:37 |
rus-khm |
gen. |
подношение духам |
ពែ |
yohan_angstrem |
219 |
11:23:35 |
rus-heb |
gen. |
навеселе |
בגילופין |
Баян |
220 |
11:21:32 |
rus-spa |
gen. |
оказаться |
redundar |
Eandragnez |
221 |
11:14:41 |
rus-khm |
bot. |
коннарус |
លំពស់ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
222 |
11:12:25 |
rus-ger |
med. |
консультации специалистов |
Fachsprechstunden |
paseal |
223 |
11:11:35 |
rus-khm |
bot. |
ликуала |
ផ្អាវ (вид пальмы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
224 |
11:10:01 |
rus-heb |
med. |
кратковременная госпитализация в отделении скорой медицинской помощи |
השהיה (השהיה לקבלת טיפול וקבלת תוצאות הברור / השהיה לקבלת טיפול וקבלת תוצאות הבדיקות) |
Баян |
225 |
11:06:06 |
rus-khm |
bot. |
гарциния |
ទ្រមូង (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
226 |
10:56:46 |
eng-rus |
med. |
Buschke-Löwenstein tumor |
Гигантская кондилома Бушке-Левенштейна |
bigmaxus |
227 |
10:51:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
CAPB |
Кокамидопропилбетаин (Cocamidopropyl Betaine) |
Enidan |
228 |
10:50:07 |
rus-heb |
med. |
госпитализация в отделении скорой медицинской помощи |
השהיה (השהיה לקבלת טיפול וקבלת תוצאות הברור / השהיה לקבלת טיפול וקבלת תוצאות הבדיקות) |
Баян |
229 |
10:37:40 |
eng-rus |
stat. |
response variable |
результативный признак |
Ivan Pisarev |
230 |
10:30:53 |
rus-lav |
comp. |
спамить |
piespamot |
Anglophile |
231 |
10:26:46 |
eng-rus |
gen. |
in comparison |
в отличие от (него, неё, них (употребляется в конце фразы) • Mapping of the city has revealed unequal canopy cover across various neighbourhoods, with those in the west side, such as Dunbar Southlands, having the highest canopy cover while other neighbourhoods, such as Strathcona, have very low canopy cover in comparison. (insidevancouver.ca)) |
ART Vancouver |
232 |
10:26:28 |
eng-rus |
gen. |
by contrast |
в отличие от ("For reasons he has never publicly explained, Lee downloaded thousands of pages of genuine government secrets, the fruit of 50 years of research at the Los Alamos National Laboratory. Deutch, by contrast, carried his own work back and forth between home and office." – Thomas Powers, The NY Times Magazine) |
ART Vancouver |
233 |
10:23:56 |
rus-lav |
comp. |
добавить тег |
ietagot |
Anglophile |
234 |
10:21:29 |
eng-rus |
gen. |
be headed |
собраться (Where are you headed? – Куда собрался (ехать)?) |
ART Vancouver |
235 |
10:20:30 |
eng-rus |
gen. |
Sunday driver |
очень медлительный водитель (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
236 |
10:20:28 |
eng-rus |
gov. |
business licence |
разрешение на предпринимательскую деятельность |
ART Vancouver |
237 |
10:19:40 |
eng-rus |
logist. |
perishable products |
скоропортящаяся продукция |
ART Vancouver |
238 |
10:18:55 |
eng-rus |
logist. |
loading and unloading cargo |
погрузка и разгрузка грузов |
ART Vancouver |
239 |
10:18:09 |
eng-rus |
gen. |
processing papers |
оформление документов (... processing governmental papers, such as visas and work orders) |
ART Vancouver |
240 |
10:17:25 |
eng-rus |
account. |
expenses records |
отчётность о расходах |
ART Vancouver |
241 |
10:16:56 |
eng-rus |
account. |
accounting records |
бухгалтерская отчётность |
ART Vancouver |
242 |
10:16:07 |
eng-rus |
busin. |
facilitating payments |
плата за "оперативность" |
ART Vancouver |
243 |
10:15:56 |
eng-rus |
busin. |
facilitating payments |
плата за "содействие" |
ART Vancouver |
244 |
10:11:39 |
eng-rus |
med. |
Male Lichen Sclerosus |
Мужской склерозирующий лишай |
bigmaxus |
245 |
10:08:52 |
eng-rus |
med. |
Pseudoepitheliomatous Keratotic and Micaceous Balanitis |
псевдоэпителиоматозный кератотический и слюдяной баланит |
bigmaxus |
246 |
10:08:34 |
rus |
abbr. med. |
ПКСБ |
псевдоэпителиоматозный кератотический и слюдяной баланит |
bigmaxus |
247 |
10:08:25 |
eng-rus |
busin. |
get a contract |
получить подряд (She claims she was fired for looking into how certain companies were getting government contracts. -- каким образом некоторые компании получали государственные подряды) |
ART Vancouver |
248 |
10:01:10 |
rus-khm |
bot. |
ракум-салакка |
ប៉ាកាំ (вид пальмы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
249 |
10:00:02 |
rus-khm |
bot. |
ракум-салакка |
ប៉កម (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
250 |
9:58:22 |
eng-rus |
med. |
country-specific |
предусмотренный для страны участника |
amatsyuk |
251 |
9:57:08 |
eng-rus |
gen. |
plain-looking |
неинтересный (о внешности • She's chunky and rather plain looking.) |
ART Vancouver |
252 |
9:50:18 |
eng-rus |
fig. |
burn out |
вымотать (Within smaller companies, each employee plays a much more pivotal role than in a big corporation, so the last thing you want to do is burn someone out at a small company.) |
ART Vancouver |
253 |
9:44:12 |
rus-khm |
bot. |
лансиум |
លាំងសាត (Lansium domesticum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
254 |
9:42:54 |
rus-khm |
bot. |
буханания |
លាំងជ័យ (Buchania reticulata и B. Siamensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
255 |
9:37:56 |
rus-khm |
bot. |
ватерия |
ឳឡោក (Vateria cocincinensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
256 |
9:36:16 |
rus-khm |
bot. |
схима |
ប្រប៉ូវ (Schima crenata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
257 |
9:16:03 |
eng-rus |
biotechn. |
binding charge |
заряд белка, определяющий силу связывания (proz.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
9:15:46 |
eng-rus |
formal |
is of the highest importance |
крайне важно ("It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
259 |
9:11:53 |
eng-rus |
cliche. |
is of extreme importance |
крайне важно (Locking your car and not leaving any valuables in plain sight is of extreme importance when you are visiting this part of Vancouver.) |
ART Vancouver |
260 |
9:10:57 |
eng-rus |
cliche. |
is of extreme importance |
имеет крайне важное значение (Locking your car and not leaving any valuables in plain sight is of extreme importance when you are visiting this part of Vancouver.) |
ART Vancouver |
261 |
9:02:49 |
eng-rus |
gen. |
get over one's illness |
оправиться после болезни ("Between ourselves, I think Mr. Holmes has not quite got over his illness yet." (Sir Arthur Conan Doyle) -- не вполне оправился после своей болезни) |
ART Vancouver |
262 |
8:47:40 |
eng-rus |
ed. |
Stability and Stabilization of Motion |
Устойчивость и стабилизация движения |
Spring_beauty |
263 |
8:46:26 |
eng-rus |
ed. |
Non-smooth mechanics |
Негладкая механика |
Spring_beauty |
264 |
8:23:44 |
eng-rus |
bot. |
absorption zone |
зона всасывания (in roots hairs) |
Lifestruck |
265 |
8:13:07 |
eng-rus |
stat. |
response variable |
результативная переменная |
Ivan Pisarev |
266 |
8:12:25 |
eng-rus |
stat. |
independent value |
независимая переменная величина |
Ivan Pisarev |
267 |
8:11:14 |
eng-rus |
stat. |
independent variable |
детерминанта |
Ivan Pisarev |
268 |
8:05:43 |
eng-rus |
anat. |
extracellular matrix |
межклеточное вещество |
Lifestruck |
269 |
7:46:55 |
eng-rus |
mus. |
range |
репертуар |
suburbian |
270 |
5:57:26 |
rus-ger |
med. |
атрофия мозга |
Hirnatrophie (морфологическое проявление уменьшения объема паренхимы) |
Alex Lilo |
271 |
5:57:02 |
rus-ger |
med. |
церебральная атрофия |
Hirnatrophie (морфологическое проявление уменьшения объема паренхимы) |
Alex Lilo |
272 |
5:51:05 |
eng-rus |
contempt. |
what is good there? |
что там хорошего? (Any time I visit Vancouver (under duress) I don't understand the draw or appeal, I cant wait to get out! What is good there? (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
273 |
5:42:02 |
eng-rus |
gen. |
be considered |
считаться (Oysters are considered one of the most sustainable foods on the planet. – считаются • Sheep over the age of 1 year are considered mutton, not lamb. – считаются • "$194,000 is now considered 'middle income'? I'm worse off than I thought! With my paltry $28 per hour working full time, I should qualify for poverty assistance!" (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
274 |
5:34:00 |
eng-rus |
real.est. |
rent a unit in the building |
снять квартиру в здании (Vancouver plans to increase middle-income housing with а 54-storey tower on city-owned land. А 1,136-unit building to be developed downtown. (...) The city says it will be another three to four years until there are shovels in the ground. It added that those looking to rent a unit in the building will be required to have a household income of at least $194,000. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
275 |
5:30:00 |
eng-rus |
fig. |
in the heart of |
в самом центре (located in the heart of Moscow • located in the heart of Kitsilano • creating more middle-income housing in the heart of downtown) |
ART Vancouver |
276 |
5:23:53 |
eng-rus |
psychopathol. |
doomspending |
думспендинг (Doomspending is when people buy unnecessary items to cope with stress and uncertainty) |
Ying |
277 |
5:21:26 |
eng-rus |
sarcast. |
bribe drop-off |
занос ("Видимо, заноса не было (или мало)." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
278 |
5:13:34 |
eng-rus |
Russia |
orchard community |
садовое товарищество (Проблема со светом в садовых товариществах Фиолента существует уже много лет. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
279 |
4:47:17 |
eng |
abbr. med.appl. |
NC |
Non-contrast |
Ying |
280 |
4:42:24 |
eng |
neurosurg. |
triple H therapy |
hypertension, hypervolemia, and hemodilution |
Ying |
281 |
4:18:44 |
eng-rus |
gen. |
difficult terrain |
сложный рельеф местности |
ART Vancouver |
282 |
4:17:59 |
eng-rus |
gen. |
rough terrain |
сложный рельеф местности |
ART Vancouver |
283 |
4:16:06 |
eng-rus |
coll. |
data storage devices |
электронные носители информации |
ART Vancouver |
284 |
4:15:42 |
eng-rus |
coll. |
electronic data storage devices |
электронные носители информации |
ART Vancouver |
285 |
4:08:30 |
eng-rus |
formal |
interactions |
обмен информацией ("XYZ may also record your interactions with our members for quality purposes") |
ART Vancouver |
286 |
3:48:42 |
rus-ger |
swiss. |
скрипеть |
scherbeln (об инструменте) |
Bursch |
287 |
3:48:23 |
rus-ger |
swiss. |
хрипеть |
scherbeln (о голосе) |
Bursch |
288 |
3:47:33 |
eng-rus |
real.est. |
rental housing |
съёмное жильё (The city plans to build rental housing on city-owned land to tackle the growing housing crisis. Will this make rent more affordable? (Twitter)) |
ART Vancouver |
289 |
3:24:15 |
eng-rus |
neurosurg. |
EVM |
оценка глазных, вербальных и двигательных реакций в рамках шкалы GCS (This abbreviation refers to the Glasgow Coma Score that describes organismal coma responses: Eye Opening (E) Verbal Response (V) Motor Response (M)) |
Ying |
290 |
3:15:09 |
rus-ger |
fig. |
вспоминать |
etwas Revue passieren lassen (что-либо) |
Bursch |
291 |
3:14:27 |
eng |
abbr. med. |
U/D |
ulcerative dermatosis |
Ying |
292 |
3:12:31 |
eng |
abbr. med. |
U/D |
urinary diversion |
Ying |
293 |
3:09:43 |
eng |
abbr. med. |
U/D |
Undiagnosed Disease |
Ying |
294 |
3:08:13 |
eng |
abbr. med. |
U/D |
Undifferentiated disease |
Ying |
295 |
3:06:54 |
eng-rus |
law |
obligation of the estate |
обязательство, связанное с лицом, на которого переходит право собственности на тот или иной объект ((например, при смерти изначального собственника)) |
ad_notam |
296 |
3:01:19 |
eng-rus |
law |
obligation of the estate |
имущественное обязательство |
ad_notam |
297 |
2:56:01 |
eng-rus |
law |
be immaterial |
не иметь значения |
ad_notam |
298 |
2:53:56 |
eng-rus |
law |
destruction of subject matter |
уничтожение предмета договора |
ad_notam |
299 |
2:49:19 |
rus-spa |
med. |
туберкулинодиагностика |
prueba de la tuberculina |
YuriTranslator |
300 |
2:47:06 |
eng-rus |
law |
meaningful choice |
осознанный выбор |
ad_notam |
301 |
2:30:35 |
eng |
abbr. cardiol. |
RVR |
rapid ventricular response |
Ying |
302 |
2:28:15 |
eng-rus |
law |
appreciable number |
существенное число |
ad_notam |
303 |
2:27:49 |
eng |
abbr. cardiol. |
REVERSIR |
reverse siRNA silencing (RVR) |
Ying |
304 |
2:27:08 |
eng-rus |
law |
address a concern |
касаться определенной проблемы |
ad_notam |
305 |
1:55:21 |
eng-ukr |
AI. |
content credentials |
облікові дані вмісту |
Yuliia_Kucheruk |
306 |
1:40:07 |
eng |
AI. |
AI talent |
artificial intelligence talent |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:38:37 |
eng |
AI. |
quality of AI talent |
quality of artificial intelligence talent |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:35:15 |
eng-rus |
AI. |
quality of artificial intelligence talent |
квалификация специалистов по искусственному интеллекту (One of the most exciting things we’ve seen is the quality of artificial intelligence talent here.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:33:40 |
eng-rus |
AI. |
goal-driven agent |
агент, управляемый целями (в процессе автоматического решения задач) |
Alex_Odeychuk |
310 |
1:32:18 |
eng-rus |
market. |
marketing automation tool |
инструмент автоматизации маркетинга |
Alex_Odeychuk |
311 |
1:30:54 |
eng-rus |
econ. |
revenue growth metrics |
показатели роста доходов |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:28:16 |
eng-rus |
AI. |
content automation |
автоматизация создания контента |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:27:24 |
eng-rus |
econ. |
value-based pricing |
расчёт цены исходя из ощущаемой ценности товара (Value-based pricing for an AI agent is based on per-interaction volume.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:26:15 |
eng-rus |
econ. |
subscription-based pricing model |
модель ценообразования на основе подписки |
Alex_Odeychuk |
315 |
1:17:48 |
eng-rus |
AI. |
dynamic text personalization |
динамическая персонализация текстов (adjusting content based on user behavior and device type) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:16:27 |
eng-rus |
AI. |
fully automated agent |
полностью автоматизированный агент |
Alex_Odeychuk |
317 |
1:13:58 |
eng-rus |
inet. |
e-commerce process |
процесс торговли по интернету |
Alex_Odeychuk |